朝比奈隆訳《オテロ》対訳完成と「愛の二重唱」YouTube動画公開

オペラ朝比奈隆による「歌える日本語訳」第11弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《オテロ》を公開します。

対訳はこちら → オテロ

動画対訳は第1幕から愛の二重唱「すでに厚い夜の闇にすべてのざわめきも消えた」。リチャード・タッカーのオテロ、アイリーン・ファーレルのデズデモナです。この音源は2017年末の時点で公開から50年以上が経過し、2017年まで著作隣接権保護期間を50年と定めていた日本では、パブリックドメインとなっています。



ウィキペディアにはタッカーはオテロを演らなかったとあります。ファーレルについては記載はないですが、もとよりオペラの舞台にはあまり熱心ではなかったようなのでデズデモナは演ってないかもしれません。いやそんなことはないぞと言う方はプロジェクトにご協力ください。

紙のテキストからの文字起こしと校定は、すべて押尾愛子さまが行っています。押尾さまは「朝比奈隆のオペラの時代」の著者で、当プロジェクトではドイツ語翻訳ボランティアとしてもご活躍です。

今回の校定はたいへんだったと思います。朝比奈訳が記載された《オテロ》のヴォーカルスコアは、合唱の分しか残っていなかったため、ソリストの和訳は、翻訳台本から拾ったのだそうです。ヴェルディとボーイトの手によるフレーズは耳馴染みがよいとはいえないし、これに合わせる「歌える日本語訳」を作った朝比奈もすごいですが、1行づつ日本語とイタリア語と対照させて対訳の形にするのは地獄の作業だったのではないかと思います。

実は上の動画対訳を作るのもちょっとたいへんでした。テキスト対訳どおりに字幕を並べると、イタリア語と日本語の音節がズレるように思われ、私が勝手に修正したところもあり、ほったらかしにしたところもあり、その結果、字幕が間違っているところがあるかもしれません。ご容赦ください。

朝比奈の遺稿は2071年末まで著作権法の保護を受けています。当プロジェクトは遺族の許可をいただいて掲載しています。複製・転載・転用は固くお断りいたします。

オテロ
ランキングを見る(にほんブログ村 オペラ 人気ランキング)
ランキングを見る(クラシック情報サイトボーダレスミュージック)

にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へ

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック