ホルスト《ボアーズヘッド亭にて》対訳完成

オペラグスターヴ・ホルスト《ボアーズヘッド亭にて》の英語日本語対訳が完成しました。

対訳はこちら → ボアーズヘッド亭にて

翻訳は先月《モーゼとアロン》を出してくれたばかりの梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。生誕150年つながりです。いつもありがとうございます。

《ボアーズヘッド亭にて》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.1 日本 (CC BY 2.1) でライセンスされています。その条件に従う場合に限り、自由にこの日本語対訳テキストを複製、頒布、展示、実演することができます。「表示」条件をクリアするためには次のタグを転載先ウェブ上の近傍に貼ってください。

<a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.1/jp/" target="_blank" ><img border="0" style="" title="Creative Commons License" alt="Creative Commons License" src="https://i.creativecommons.org/l/by/2.1/jp/88x31.png" /></a><br />この日本語テキストは、<br /><a href="https://creativecommons.org/licenses/by/2.1/jp/" target="_blank" rel="nofollow">クリエイティブ・コモンズ・ライセンス</a><br />の下でライセンスされています。<br />@<a href="http://www7b.biglobe.ne.jp/~lyricssongs/" target="_blank">藤井宏行</a>

さらに出典元のURL
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1879.html
を加えてもらえるとなおよいですが、義務ではありません。

このとおり、 Spotify(スポティファイ)で無料で聴けます。



「猪首亭」というのはロンドンのパブによくある名前だったようです。

ボアーズヘッド亭にて
ランキングを見る(にほんブログ村 オペラ 人気ランキング)
ランキングを見る(クラシック情報サイトボーダレスミュージック)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック