"対訳完成"の記事一覧

ホルスト《ボアーズヘッド亭にて》対訳完成

グスターヴ・ホルスト《ボアーズヘッド亭にて》の英語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ボアーズヘッド亭にて 翻訳は先月《モーゼとアロン》を出してくれたばかりの梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。生誕150年つながりです。いつもありがとうございます。 《ボアーズヘッド亭にて》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ブゾーニ《アルレッキーノ》対訳完成

フェルッチョ・ブゾーニ《アルレッキーノ》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → アルレッキーノ 常連の押尾さまが、《ファウスト博士》 《トゥーランドット》に続いてブゾーニ作品を翻訳してくれました。ありがとうございます。 今回のブゾーニ 《アルレッキーノ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シェーンベルク《モーゼとアロン》対訳完成

アルノルト・シェーンベルク《モーゼとアロン》のドイツ語日本語対訳が完成しました。シェーンベルクの著作権が切れた2012年にテンプレを出してから12年。翻訳は梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。いつもありがとうございます。 対訳はこちら → モーゼとアロン 《モーゼとアロン》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ヴェルディ《シチリア島の夕べの祈り》対訳完成と「ボレロ」YouTube動画公開

ジュゼッペ・ヴェルディ《シチリア島の夕べの祈り》のイタリア語日本語対訳が完成しました。翻訳は梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。いつもありがとうございます。 対訳はこちら → シチリア島の夕べの祈り 《シチリアの晩鐘》《シチリアの晩祷》とも。元々はパリのオペラ座の依頼で書かれたフランス語のグランド・オペラ。イタリア語で上演される…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

オッフェンバック《ジェロルスタン女大公殿下》対訳完成

ジャック・オッフェンバック《ジェロルスタン女大公殿下》のフランス語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ジェロルスタン女大公殿下 先月のドニゼッティに続いて今月もまたマイナーなやつ来ました(百年前にはメジャーだったかも)。翻訳は梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。終戦の日に向けて戦争コメディを訳してくれました。 《…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ドニゼッティ《ピーア・デ・トロメイ》対訳完成

ガエターノ・ドニゼッティ《ピーア・デ・トロメイ》のイタリア語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ピーア・デ・トロメイ 翻訳は先月《ウィリアム・テル》を訳してくれたばかりの pinus さまです。5年前にドイツ語、先月はフランス語、そして今回はイタリア語です。ありがとうございました。 今回の日本語訳は訳者の希望…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ロッシーニ《ウィリアム・テル》対訳完成

ジョアキーノ・ロッシーニ《ウィリアム(ギョーム)・テル》フランス語版の日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ウィリアム・テル 翻訳は5年前に《グレの歌》を訳してくれた pinus さまです。ありがとうございました。 今回の日本語訳は訳者の希望で、パブリック・ドメイン(著作権フリー)として扱います。パブリック・ド…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ツェムリンスキー《白墨の輪》対訳完成

アレクサンダー・フォン・ツェムリンスキー《白墨の輪》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → 白墨の輪 2014年にテンプレを作り、2023年にはポリウト方式に作り直し、それでもまさかコレを訳す人がいるとは思いませんでしたよ。いや、ひとりだけ、やってくれそうな人がいました。2018年に《フィレンツェの悲劇》を訳…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ポンキエッリ《ジョコンダ》対訳完成とアリア「自殺!」YouTube動画公開

アミルカレ・ポンキエッリ《ジョコンダ》のイタリア語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ジョコンダ マリア・カラスの生誕百年祝いに梅丘歌曲会館の藤井宏行さまが訳してくれました。今回のポンキエッリ《ジョコンダ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.1 日本 (CC BY 2.1) でライセ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

オスカー・シュトラウス《愉快なニーベルンゲン》対訳完成

オスカー・シュトラウスのオペレッタ《愉快なニーベルンゲン》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → 愉快なニーベルンゲン また来たよ!超弩級のマイナー作品が。オスカー・シュトラウス作品は2016年に完訳した《チョコレートの兵隊》 に続いて2本目。翻訳はもちろん今回も押尾愛子さまです。いつもありがとうございます。…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ベルリオーズ《キリストの幼時》対訳完成と全曲YouTube動画公開

今日も聖金曜日です。東方教会の……。先週はキリストの受難でしたが、今週はキリスト幼少期のエジプト逃避です。エクトル・ベルリオーズのオラトリオ《キリストの幼時》のフランス語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → キリストの幼時 動画はこちら → キリストの幼時 先月すべてのフランス語が日本語に置き換わったようなので、こ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シュトラウス《ダフネ》対訳完成

リヒャルト・シュトラウス《ダフネ》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ダフネ 翻訳は、12月に《平和の日》を翻訳してくださった押尾さまです。押尾さまは朝比奈隆の「歌える日本語訳」の校定でもおなじみです。 今回のシュトラウス《ダフネ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ラフマニノフ《徹夜祷》対訳完成

セルゲイ・ラフマニノフ《徹夜祷》のロシア語日本語対訳が完成しました。翻訳は12月に《ボリス》を訳してくれた chappi さまです。 対訳はこちら → 徹夜祷 All-Night Vigil(徹夜祷)とも Vespers(晩祷)とも。CDを探すときには、両方で検索したほうがよさそうです。 ラフマニノフ《徹夜祷》の日本語…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《ドン・カルロ》対訳完成と「呪わしき美貌」YouTube動画公開

本日は朝比奈隆の命日です。朝比奈による「歌える日本語訳」第17弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《ドン・カルロ》を公開します。1年余にわたって連載してきた朝比奈「歌える日本語訳」シリーズも今回が最終回です。 対訳はこちら → ドン・カルロ 動画対訳はジュリエッタ・シミオナートのエボリです。シミオナート引退の翌年、カラヤンが《ドン・カ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シュトラウス《平和の日》対訳完成

リヒャルト・シュトラウス《平和の日》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → 平和の日 翻訳は、先月ブゾーニの《トゥーランドット》を翻訳してくださった押尾さまです。押尾さまは朝比奈隆の「歌える日本語訳」の校定でもおなじみです。 今回のシュトラウス《平和の日》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ラ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ムソルグスキー《ボリス・ゴドゥノフ》対訳完成と「ピーメンの物語」YouTube動画公開

モデスト・ムソルグスキー《ボリス・ゴドゥノフ》のロシア語日本語対訳が完成しました。翻訳はプロジェクト初登場の chappi さまです。 対訳はこちら → ボリス・ゴドゥノフ ムソルグスキー《ボリス・ゴドゥノフ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 - 非営利 - 改変禁止 2.1 日本 (CC BY…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《ドン・ジョヴァンニ》対訳完成と「カタログの歌」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第16弾、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト《ドン・ジョヴァンニ》を公開します。 対訳はこちら → ドン・ジョヴァンニ 動画対訳は第1幕から「カタログの歌」です。ドン・ジョヴァンニを得意としていたチェーザレ・シエピがレポレッロを歌っています。でも、レポレッロに変装したドン・ジョヴァンニが…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ブゾーニ 《トゥーランドット》 対訳完成

フェルッチョ・ブゾーニ《トゥーランドット》のドイツ語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → トゥーランドット 翻訳は、同じブゾーニの《ファウスト博士》を2017年に翻訳してくださった押尾さまです。押尾さまは朝比奈隆の「歌える日本語訳」の校定でもおなじみです。 今回のブゾーニ 《トゥーランドット》の日本語訳テキスト…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

プーランク《グローリア》対訳完成と YouTube動画公開

フランシス・プーランク《グローリア》のラテン語日本語対訳を公開します。ラテン語和訳には毎度おなじみ国会図書館の近代デジタルライブラリーから「公教会羅甸歌集」(明治36年)に掲載されている日本語訳を使用しています。 対訳はこちら → グローリア 著作権のないラテン語テキストであっても、ウチでは作曲家の著作権が切れてから公開する…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《リゴレット》対訳完成と「女心の歌」他 YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第15弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《リゴレット》を公開します。 対訳はこちら → リゴレット 動画対訳は第1幕から「あれかこれか」第3幕から「女心の歌」です。音源はルチアーノ・パヴァロッティのデビュー録音です。2017年末の時点で公開から50年以上が経過し、2017年まで著作隣接権保護期間を50…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more