"対訳完成"の記事一覧

朝比奈隆訳《ラ・ボエーム》対訳完成と「ムゼッタのワルツ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第六弾、ジャコモ・プッチーニ《ラ・ボエーム》を公開します。 対訳はこちら → ラ・ボエーム 朝比奈の「歌える日本語訳」を使って第2幕の「ムゼッタのワルツ(私が街を歩けば)」の動画対訳を制作しました。リタ・シュトライヒのムゼッタ(朝比奈はフランス風にミュゼッタとしている)です。この音源は2017…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《アイーダ》対訳完成と「ラダメスをここへ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第五弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《アイーダ》を公開します。 対訳はこちら → アイーダ この日本語訳を使って、1957年に甲子園球場と大阪球場を使って野外公演をやったそうです。NHKイタリア歌劇団公演も始まっていないこの時代、スタジアム2杯分の座席はどのくらい埋まったんでしょうか。やることが大胆…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《イル・トロヴァトーレ》対訳完成と「アンヴィル・コーラス」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第四弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《イル・トロヴァトーレ》を公開します。 対訳はこちら → トロヴァトーレ 「世界中のオペラが全部滅びてしまったとしてもモーツァルトとヴェルディさえ残っていればオペラの伝統というものは失われはしない」と語るほど、朝比奈はヴェルディにのめり込んでいたようです。 …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《椿姫》対訳完成と「プロヴァンスの海と陸」YouTube動画公開

本日は指揮者、朝比奈隆の没後20年にあたる命日です。《フィガロの結婚》に続いて、朝比奈隆による「歌える日本語訳」第三弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《椿姫》を公開します。 対訳はこちら → 椿姫 朝比奈隆は1949年に関西オペラグループ(現関西歌劇団)を結成し、その年の第1回公演で上演したのが《椿姫》だったそうです。 さっそ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《フィガロの結婚》対訳完成と「恋とはどんなものかしら」YouTube動画公開

ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト《フィガロの結婚》の2本目のイタリア語日本語歌詞対訳が完成しました。《お蝶夫人》に続いて、今年で没後20年を迎える指揮者、朝比奈隆による「歌える日本語訳」第二弾です。 対訳はこちら → フィガロの結婚 さっそく、朝比奈訳を使って「恋とはどんなものかしら」の動画対訳も作成しました。テレサ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《お蝶夫人》対訳完成と「ある晴れた日に」YouTube動画公開

ジャコモ・プッチーニ《お蝶夫人》の2本目のイタリア語日本語歌詞対訳が完成しました。今年で没後20年を迎える指揮者、朝比奈隆による「歌える日本語訳」です。 対訳はこちら → お蝶夫人 先週の記事でも紹介したとおり、朝比奈はわかっているだけでも387回もオペラを指揮しており、関西歌劇団の上演にあたっては自ら訳した「歌える日本語訳…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シマノフスキ《スターバト・マーテル》対訳完成

本日、9月15日は「聖母マリア七つの悲しみの祝日」です。この日のミサでは《スターバト・マーテル》を歌うならわしだそうです。カロル・シマノフスキ(1937年没)の歌詞対訳が完成しました。 対訳はこちら → スターバト・マーテル この《スターバト・マーテル》はラテン語でもポーランド語でも歌えるようになっています。作曲者はポーラン…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シュトラウス《カプリッチョ》対訳完成と「最終場」YouTube動画公開

リヒャルト・シュトラウス《カプリッチョ》のドイツ語日本語歌詞対訳が完成しました。翻訳は2月に《無口な女》も上げてくれた押尾さまです。 対訳はこちら → カプリッチョ 今回のシュトラウス《カプリッチョ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.1 日本 (CC BY 2.1) でライセンスされています…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ドヴォルザーク《レクイエム》対訳完成と全曲YouTube動画公開

アントニン・ドヴォルザーク《レクイエム》のラテン語日本語歌詞対訳が完成しました。例によって、エミール・ラゲが編纂した「公教会羅甸歌集」(明治36年)の日本語訳を使用しています。あわせて全曲動画対訳も公開します。 対訳はこちら → レクイエム 動画はこちら → レクイエム ドヴォルザークは通例とは異なるラテン語章句の扱いをし…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ウルマン《アトランティスの皇帝》対訳完成

ヴィクトル・ウルマン《アトランティスの皇帝》のドイツ語日本語歌詞対訳が完成しました。翻訳は、先日《無口な女》を上げてくれたばかりの押尾さまです。 対訳はこちら → アトランティスの皇帝 来たよ来たよ!またまたすげーマイナーなのが!去年の11月にテンプレあげたばっかりだったのに、たった3カ月で来るかね! ウルマンはナ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シュトラウス《無口な女》対訳完成

リヒャルト・シュトラウス《無口な女》のドイツ語日本語歌詞対訳が完成しました。翻訳は《エジプトのヘレナ》も翻訳してくれた押尾さまです。 対訳テンプレートはこちら → 無口な女 2010年6月にテンプレを出してから10年以上経ってしまいました。時間はかかりますが少しずつシュトラウス作品のテンプレが埋まっていきます。 今回の…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

スッペ《ボッカチオ》対訳完成と「恋はやさし」YouTube動画公開

フランツ・フォン・スッペ《ボッカチオ》のドイツ語日本語対訳が完成しました。翻訳はシューマン、シュレーカー、ツェムリンスキーなど訳してくれた押尾さまです。いつもありがとうございます。 対訳はこちら → ボッカチオ 今回の《ボッカチオ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.1 日本 (CC BY 2…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ドリーブ《ラクメ》対訳完成と「鐘の歌」YouTube動画公開

レオ・ドリーブ《ラクメ》のフランス語日本語対訳が完成しました。最初の編集履歴は2015年です。丸5年かかって完成したようです。おつかれさまでした。 対訳はこちら → ラクメ テンプレを上げたときにも記したとおり、第2幕に欠落があるようです。ご了承ください。どなたか《ラクメ》に詳しい人が、欠落した原語部分を補って、さらに和訳し…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ベッリーニ《清教徒》対訳完成と「私は美しい乙女」「狂乱の場」YouTube動画公開

ヴィンチェンツォ・ベッリーニ《清教徒》の歌詞対訳が完成しました。翻訳はプロジェクト初参加の Haru さまです。ありがとうございました。 対訳はこちら → 清教徒 今回完成した《清教徒》の日本語訳テキストは、訳者の希望でパブリックドメイン扱いとしています。こちらにも記載しているとおり、パブリックドメインのテキストは許諾なしに…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ワーグナー《ワルキューレ》対訳完成と「告別と魔の炎の音楽」YouTube動画公開

リヒャルト・ワーグナー《ワルキューレ》のドイツ語日本語対訳がもうひとつ完成しました。翻訳は Maria Fujioka さまです。 対訳はこちら → ワルキューレ この《ワルキューレ》の日本語訳は著作権で保護されています。転載をご希望の方は管理人までお問い合わせください。著作権者に取り次ぎます。もちろん著作権法第32条で認め…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ボッケリーニ《スターバト・マーテル》 対訳完成

本日、9月15日は「聖母マリア七つの悲しみの祝日」です。ルイジ・ボッケリーニ《スターバト・マーテル》のリブレット歌詞対訳が完成しました。 対訳は → ボッケリーニ スターバト・マーテル この日のミサでは《スターバト・マーテル》を歌うならわしなんだそうです。昨年のヴィヴァルディに続いて、今年はボッケリーニの《スターバト・マーテ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

レオンカヴァッロ《ラ・ボエーム》対訳完成と「マルチェロのアリア」YouTube動画公開

先日没後百年を迎えたルッジェーロ・レオンカヴァッロの《ラ・ボエーム》全幕のイタリア語日本語対訳が完成しました。 対訳はこちら → ラ・ボエーム 自分が書いた台本に曲をつけないかとプッチーニにもちかけたのに、プッチーニがやる気なさそうなので自分でオペラにしたら、やっぱりやることにしたプッチーニが別の台本で先に初演し大成功。レオ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

オッフェンバック《ホフマン物語》対訳完成と「オランピアの歌」YouTube動画公開

本日でジャック・オッフェンバックは生誕二百年。《ホフマン物語》のフランス語日本語対訳が完成しました。翻訳は《ペリコール》と同様、梅丘歌曲会館の藤井宏行さまです。いつもありがとうございます。ぜったい来ると思ってました。 対訳はこちら → ホフマン物語 というわけで、みなさんお待ちかねのオランピアです。リタ・シュトライヒの「森の…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ワーグナー《パルジファル》対訳完成と「聖槍の帰還」YouTube動画公開

リヒャルト・ワーグナー《パルジファル》のドイツ語日本語対訳が完成しました。翻訳は11月に《さまよえるオランダ人》を上げてくれた Maria Fujioka さまです。 対訳はこちら → パルジファル この《パルジファル》の日本語訳は著作権で保護されています。転載をご希望の方は管理人までお問い合わせください。著作権者に取り次ぎ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シェーンベルク《グレの歌》対訳完成

アルノルト・シェーンベルク《グレの歌》のドイツ語日本語対訳が完成しました。シェーンベルク作品初完成です。翻訳は初登場のpinusさまです。ありがとうございました。 対訳はこちら → グレの歌 オペラ対訳プロジェクトではオペラの歌詞対訳の他に、カンタータやオラトリオの歌詞対訳をオマケ的に扱っています。ウィキペディアには、この作…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more