"対訳完成"の記事一覧

プーランク《グローリア》対訳完成と YouTube動画公開

フランシス・プーランク《グローリア》のラテン語日本語対訳を公開します。ラテン語和訳には毎度おなじみ国会図書館の近代デジタルライブラリーから「公教会羅甸歌集」(明治36年)に掲載されている日本語訳を使用しています。 対訳はこちら → グローリア 著作権のないラテン語テキストであっても、ウチでは作曲家の著作権が切れてから公開する…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《リゴレット》対訳完成と「女心の歌」他 YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第15弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《リゴレット》を公開します。 対訳はこちら → リゴレット 動画対訳は第1幕から「あれかこれか」第3幕から「女心の歌」です。音源はルチアーノ・パヴァロッティのデビュー録音です。2017年末の時点で公開から50年以上が経過し、2017年まで著作隣接権保護期間を50…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《ファウストの劫罰》対訳完成と「ロマンス」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第14弾、エクトル・ベルリオーズ《ファウストの劫罰》を公開します。最近はオペラとして上演される機会も増えている作品ですが、朝比奈はオリジナル通り、演奏会形式で上演したようです。 対訳はこちら → ファウストの劫罰 動画対訳は、マリア・カラスが歌うマルガリータのロマンス「燃える恋の思いに」です。…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

パレストリーナ《スターバト・マーテル》対訳完成とYouTube動画公開

本日、9月15日は「聖母マリア七つの悲しみの祝日」です。この日のミサでは《スターバト・マーテル》を歌うならわしだそうです。ジョヴァンニ・ピエルルイージ・ダ・パレストリーナ《スターバト・マーテル》の歌詞対訳が完成しました。 対訳はこちら → スターバト・マーテル プフィッツナーがオペラにしたパレストリーナです。パレストリーナと…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《運命の力》対訳完成と「神よ平和を与えたまえ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第13弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《運命の力》を公開します。 対訳はこちら → 運命の力 動画対訳はレオノーラのアリア「神よ平和を与えたまえ」です。ギネス・ジョーンズが歌います。この音源は2017年末の時点で公開から50年以上が経過し、2017年まで著作隣接権保護期間を50年と定めていた日本で…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《カルメン》対訳完成と「花の歌」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第12弾、ジョルジュ・ビゼー《カルメン》を公開します。 対訳はこちら → カルメン 動画対訳は、第2幕の二重唱と「花の歌」です。ジェームズ・マクラッケンのドン・ホセ、サンドラ・ウォーフィールドのカルメンです。朝比奈の使ったリブレットには二重唱の歌詞でカットされている部分があるため、一部日本語…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《オテロ》対訳完成と「愛の二重唱」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第11弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《オテロ》を公開します。 対訳はこちら → オテロ 動画対訳は第1幕から愛の二重唱「すでに厚い夜の闇にすべてのざわめきも消えた」。リチャード・タッカーのオテロ、アイリーン・ファーレルのデズデモナです。この音源は2017年末の時点で公開から50年以上が経過し、2…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《コジ・ファン・トゥッテ》対訳完成と「フィオルディリージのロンド」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第十弾、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト《コジ・ファン・トゥッテ》を公開します。 対訳はこちら → コジ・ファン・トゥッテ 動画対訳はフィオルディリージのロンド「恋人よ許してください」。カラヤン指揮の全曲盤からの抜粋、エリーザベト・シュヴァルツコップのソプラノです。この音源は2017…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《道化師》対訳完成と「衣装をつけろ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第九弾、ルッジェーロ・レオンカヴァッロ《道化師》を公開します。 朝比奈は《カヴァレリア・ルスティカーナ》とダブルビルで上演したそうです。 対訳はこちら → 道化師 動画対訳はもちろんデル・モナコの「衣装をつけろ」。全曲盤からの抜粋です。デル・モナコの全曲動画は一昨年作成済みです。もちろんそちら…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《カヴァレリア・ルスティカーナ》対訳完成と「ママも知るとおり」YouTube動画公開

今日も復活祭です。東方教会の……。朝比奈隆による「歌える日本語訳」第八弾、ピエトロ・マスカーニ《カヴァレリア・ルスティカーナ》を公開します。 対訳はこちら → カヴァレリア・ルスティカーナ 朝比奈は《カヴァレリア》と《道化師》をセットで上演したようです。《道化師》の朝比奈訳は来月公開する予定です。 朝比奈の「歌える日…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《魔笛》対訳完成と「夜の女王のアリア」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第七弾、ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト《魔笛》を公開します。 対訳はこちら → 魔笛 朝比奈の「歌える日本語訳」を使って動画対訳を作るならコレしかないでしょう。大人気のルチア・ポップです。公開済の「夜の女王のアリア」のコメント欄はポップへの賛辞で埋め尽くされています。この音源は20…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《ラ・ボエーム》対訳完成と「ムゼッタのワルツ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第六弾、ジャコモ・プッチーニ《ラ・ボエーム》を公開します。 対訳はこちら → ラ・ボエーム 朝比奈の「歌える日本語訳」を使って第2幕の「ムゼッタのワルツ(私が街を歩けば)」の動画対訳を制作しました。リタ・シュトライヒのムゼッタ(朝比奈はフランス風にミュゼッタとしている)です。この音源は2017…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《アイーダ》対訳完成と「ラダメスをここへ」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第五弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《アイーダ》を公開します。 対訳はこちら → アイーダ この日本語訳を使って、1957年に甲子園球場と大阪球場を使って野外公演をやったそうです。NHKイタリア歌劇団公演も始まっていないこの時代、スタジアム2杯分の座席はどのくらい埋まったんでしょうか。やることが大胆…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《イル・トロヴァトーレ》対訳完成と「アンヴィル・コーラス」YouTube動画公開

朝比奈隆による「歌える日本語訳」第四弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《イル・トロヴァトーレ》を公開します。 対訳はこちら → トロヴァトーレ 「世界中のオペラが全部滅びてしまったとしてもモーツァルトとヴェルディさえ残っていればオペラの伝統というものは失われはしない」と語るほど、朝比奈はヴェルディにのめり込んでいたようです。 …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《椿姫》対訳完成と「プロヴァンスの海と陸」YouTube動画公開

本日は指揮者、朝比奈隆の没後20年にあたる命日です。《フィガロの結婚》に続いて、朝比奈隆による「歌える日本語訳」第三弾、ジュゼッペ・ヴェルディ《椿姫》を公開します。 対訳はこちら → 椿姫 朝比奈隆は1949年に関西オペラグループ(現関西歌劇団)を結成し、その年の第1回公演で上演したのが《椿姫》だったそうです。 さっそ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《フィガロの結婚》対訳完成と「恋とはどんなものかしら」YouTube動画公開

ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト《フィガロの結婚》の2本目のイタリア語日本語歌詞対訳が完成しました。《お蝶夫人》に続いて、今年で没後20年を迎える指揮者、朝比奈隆による「歌える日本語訳」第二弾です。 対訳はこちら → フィガロの結婚 さっそく、朝比奈訳を使って「恋とはどんなものかしら」の動画対訳も作成しました。テレサ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

朝比奈隆訳《お蝶夫人》対訳完成と「ある晴れた日に」YouTube動画公開

ジャコモ・プッチーニ《お蝶夫人》の2本目のイタリア語日本語歌詞対訳が完成しました。今年で没後20年を迎える指揮者、朝比奈隆による「歌える日本語訳」です。 対訳はこちら → お蝶夫人 先週の記事でも紹介したとおり、朝比奈はわかっているだけでも387回もオペラを指揮しており、関西歌劇団の上演にあたっては自ら訳した「歌える日本語訳…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シマノフスキ《スターバト・マーテル》対訳完成

本日、9月15日は「聖母マリア七つの悲しみの祝日」です。この日のミサでは《スターバト・マーテル》を歌うならわしだそうです。カロル・シマノフスキ(1937年没)の歌詞対訳が完成しました。 対訳はこちら → スターバト・マーテル この《スターバト・マーテル》はラテン語でもポーランド語でも歌えるようになっています。作曲者はポーラン…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

シュトラウス《カプリッチョ》対訳完成と「最終場」YouTube動画公開

リヒャルト・シュトラウス《カプリッチョ》のドイツ語日本語歌詞対訳が完成しました。翻訳は2月に《無口な女》も上げてくれた押尾さまです。 対訳はこちら → カプリッチョ 今回のシュトラウス《カプリッチョ》の日本語訳テキストはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス・表示 2.1 日本 (CC BY 2.1) でライセンスされています…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ドヴォルザーク《レクイエム》対訳完成と全曲YouTube動画公開

アントニン・ドヴォルザーク《レクイエム》のラテン語日本語歌詞対訳が完成しました。例によって、エミール・ラゲが編纂した「公教会羅甸歌集」(明治36年)の日本語訳を使用しています。あわせて全曲動画対訳も公開します。 対訳はこちら → レクイエム 動画はこちら → レクイエム ドヴォルザークは通例とは異なるラテン語章句の扱いをし…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more